Le mot vietnamien "ngoại hôn" se traduit en français par "exogamie". Ce terme désigne le fait d'épouser une personne qui appartient à un groupe social, culturel ou ethnique différent du sien. En d'autres termes, c'est le mariage en dehors de son propre groupe.
"Ngọai hôn" est souvent utilisé dans un contexte sociologique ou anthropologique pour discuter des dynamiques des mariages interethniques ou interculturels. Voici quelques instructions d'utilisation :
Dans des discussions plus approfondies, "ngoại hôn" peut être relié à des concepts tels que l'intégration culturelle, les identités hybrides, et les défis que rencontrent les couples interethniques. Vous pourriez utiliser le terme pour explorer les impacts sociaux et culturels des mariages exogamiques sur les communautés.
Il n’y a pas de variantes directes du terme "ngoại hôn" en vietnamien, mais vous pourriez rencontrer des termes liés à des notions de mariage ou de relations, comme :
Bien que "ngoại hôn" soit principalement utilisé pour désigner le mariage entre différentes ethnies ou cultures, il peut parfois être utilisé de manière plus générale pour parler de relations qui transcendent les frontières sociales ou culturelles. Cela peut inclure des discussions sur les différences religieuses ou économiques.
Il n'y a pas de synonymes directs, mais des termes comme "hôn nhân đa văn hóa" (mariage interculturel) ou "hôn nhân liên tộc" (mariage interethnique) peuvent être utilisés dans des contextes similaires pour préciser le type de mariage en question.